영어공부 7일차입니다.
벌써 1주일이 됬네요
좋은 사람들을 만나서 더욱더 영어에 대해
흥미가 가기 시작했습니다!
1. an hour ago
제가 Jessi에게 한시간 전이라는 표현을 쓰고싶어서
"before 1 hour"라고 표현했습니다.
그러자 Jessi는
Instead of saying "before 1 hour" you can also say "an hour ago"
라고 말을 해주었네요
an hour ago가 더 적절한 표현인거 같습니다!
2. Metaphor
Jessi에게 "What am I to you"라는 팝송에 대해서
여러가지 질문을 했습니다
그 노래의 가사에 특히 비유적, 은유적 표현이 많았습니다.
Jessi가 저에게 "Do you know what a metaphor is?"
라고 물어봐주면서
은유적 표현을 하나씩 다 설명해주었네요
어쩌면 정말 귀찮으면서도 설명하기 힘들었을지도 모르는데
정말 일일이 하나씩 설명해주었습니다.
정말 Jessi에게 저도 잘해주어야겠어요
Thx Jessi~
3. I'd give you the shirt off my back
Jessi에게 "What am I to you"에 대해 묻던 중
"I would give you my last shirt"
라는 표현이 있어서
직역은 되지만 정확한 의미를 모르겠더라구요
그래서 Jessi에게 물어보니
"so in America there's a saying "I'd give you the shirt off my back"
It doesn't mean you'd actually give them your shirt,
but it means you're willing to give them anything"
라고 답해줬습니다!
간단히 생각해서 나 전부를 당신에게 줄 거에요라고 생각하시면 되겠습니다!
미국의 격언, 은유적 표현이라 생각하시면 되겠습니다
4. The ball is in your court
이 표현도 "What am I to you"라는 곡에서 나온 표현입니다
물론 정확한 가사는 아닙니다.
이 표현도 Jessi에게 물어보니
"We have a saying "The ball is in your court"
Which means that a choice is up to the other person to decide."
라고 답해주었습니다
즉, "다른사람에게 선택권을 준다"라고 생각하시면 되겠습니다.
이 또한 미국의 격언, 은유적 표현이라고 생각하시면 되겠습니다.
5. I feel butterflies
이 표현도 "What am I to you"라는 곡에서 나온 표현입니다
나비를 느끼다? 무슨 말인지 모르겠죠
역시나 Jessi에게 물어봤습니다.
She said
"Normally when people are in love they say "I feel butterflies" or "I have butterflies in my stomach"
So when you see the person you love, you say "I feel butterflies""
라고 말해주었습니다!
간단히 말해서 누군가를 좋아하게되면
난 나비를 느껴라고 표현을 하시면 되겠습니다
뭔가 좋은 표현이죠?
6. Playful
Jessi와 서로 농담을 하던 도중
저는 Jessi에게 "너는 참 짖궂어"라는 표현을 찾아봤습니다
그랬더니 Wicked라는 표현이 나와서 썼는데
Jessi가 무슨 말인지 모르겠다라고 하더라구요
그래서 Playful이라고 말을 해주었더니
이 표현이 더 적절하다고 합니다
그리고 저에게
Or if you wanted to be playful back you could say "you're so mean" as a joke
mean이 짖궂다라는 의미도 있네요
이 표현도 알려줬습니다!
7. I've never been there
Jessi가 이번 여름에 New York으로 놀러간다고하네요!
그곳에 한번도 간적이 없어라는 표현입니다
이 표현은 자주 나와서 적어봅니다!
한 주간 열심히 달렸습니다.
여러 친구들이 많이 도와줬습니다만
특히 Jessi가 정말 많이 도와줘서 너무 감사하네요
너무 단기간에 잘하려고 하기보다는
꾸준히 열심히 해보겠습니다
다음주도 다다음주도 다음 달도 내년도 화이팅입니다.
sore 아픈
somehow 어떻게든, 왠지
strong 술이 독하다라는 표현일때도 씁니다
3. I'd give you the shirt off my back
Jessi에게 "What am I to you"에 대해 묻던 중
"I would give you my last shirt"
라는 표현이 있어서
직역은 되지만 정확한 의미를 모르겠더라구요
그래서 Jessi에게 물어보니
"so in America there's a saying "I'd give you the shirt off my back"
It doesn't mean you'd actually give them your shirt,
but it means you're willing to give them anything"
라고 답해줬습니다!
간단히 생각해서 나 전부를 당신에게 줄 거에요라고 생각하시면 되겠습니다!
미국의 격언, 은유적 표현이라 생각하시면 되겠습니다
4. The ball is in your court
이 표현도 "What am I to you"라는 곡에서 나온 표현입니다
물론 정확한 가사는 아닙니다.
이 표현도 Jessi에게 물어보니
"We have a saying "The ball is in your court"
Which means that a choice is up to the other person to decide."
라고 답해주었습니다
즉, "다른사람에게 선택권을 준다"라고 생각하시면 되겠습니다.
이 또한 미국의 격언, 은유적 표현이라고 생각하시면 되겠습니다.
5. I feel butterflies
이 표현도 "What am I to you"라는 곡에서 나온 표현입니다
나비를 느끼다? 무슨 말인지 모르겠죠
역시나 Jessi에게 물어봤습니다.
She said
"Normally when people are in love they say "I feel butterflies" or "I have butterflies in my stomach"
So when you see the person you love, you say "I feel butterflies""
라고 말해주었습니다!
간단히 말해서 누군가를 좋아하게되면
난 나비를 느껴라고 표현을 하시면 되겠습니다
뭔가 좋은 표현이죠?
6. Playful
Jessi와 서로 농담을 하던 도중
저는 Jessi에게 "너는 참 짖궂어"라는 표현을 찾아봤습니다
그랬더니 Wicked라는 표현이 나와서 썼는데
Jessi가 무슨 말인지 모르겠다라고 하더라구요
그래서 Playful이라고 말을 해주었더니
이 표현이 더 적절하다고 합니다
그리고 저에게
Or if you wanted to be playful back you could say "you're so mean" as a joke
mean이 짖궂다라는 의미도 있네요
이 표현도 알려줬습니다!
7. I've never been there
Jessi가 이번 여름에 New York으로 놀러간다고하네요!
그곳에 한번도 간적이 없어라는 표현입니다
이 표현은 자주 나와서 적어봅니다!
한 주간 열심히 달렸습니다.
여러 친구들이 많이 도와줬습니다만
특히 Jessi가 정말 많이 도와줘서 너무 감사하네요
너무 단기간에 잘하려고 하기보다는
꾸준히 열심히 해보겠습니다
다음주도 다다음주도 다음 달도 내년도 화이팅입니다.
sore 아픈
somehow 어떻게든, 왠지
strong 술이 독하다라는 표현일때도 씁니다
댓글
댓글 쓰기